Mishná
Mishná

Comentario sobre Baba Metziá 10:6

שְׁתֵּי גִנּוֹת זוֹ עַל גַּב זוֹ וְהַיָּרָק בֵּינְתַיִם, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, שֶׁל עֶלְיוֹן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁל תַּחְתּוֹן. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אִם יִרְצֶה הָעֶלְיוֹן לִקַּח אֶת עֲפָרוֹ אֵין כָּאן יָרָק. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אִם יִרְצֶה הַתַּחְתּוֹן לְמַלְּאוֹת אֶת גִּנָּתוֹ אֵין כָּאן יָרָק. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מֵאַחַר שֶׁשְּׁנֵיהֶן יְכוֹלִין לִמְחוֹת זֶה עַל זֶה, רוֹאִין מֵהֵיכָן יָרָק זֶה חָי. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, כָּל שֶׁהָעֶלְיוֹן יָכוֹל לִפְשֹׁט אֶת יָדוֹ וְלִטֹּל, הֲרֵי הוּא שֶׁלּוֹ, וְהַשְּׁאָר שֶׁל תַּחְתּוֹן:

Dos jardines [de dos hombres, uno cerca del otro], uno encima del otro, [uno en terreno elevado; el otro, en un terreno más bajo], y verdes en el medio [en una inclinación]—R. Meir dice: (Los verdes pertenecen) a la parte superior, [siendo su suelo, y (los verdes) se alimentan de ese modo.] R. Yehudah dice: (Ellos pertenecen) a la inferior, [participando, como lo hacen, de su "atmósfera"]. R. Meir dijo: Si la parte superior deseara quitarle la tierra, no habría verdes aquí. R. Yehudah dijo: Si el inferior quisiera "llenar" su jardín, no habría verdes aquí. R. Meir dijo: Dado que ambos pueden evitar que [estos verdes estén aquí; en la parte superior, al quitarle la tierra, y en la parte inferior, al llenar su jardín], vemos desde dónde viven estos verdes [es decir, de dónde se nutren y crecen, y se los entregan a él (al dueño de esa tierra) )]. R. Shimon dijo: Dondequiera que el superior pueda extender su mano y tomarla, le pertenece a él, [según R. Meir, a saber: "ya que vive de su suelo"]; y el resto pertenece a lo inferior, [el superior (propietario) mismo lo hace más fuerte (sin propietario) a lo inferior, siendo degradante para él pedir permiso para ingresar al dominio de su vecino para tomarlo. La halajá está de acuerdo con R. Shimon.]

Explora comentario sobre Baba Metziá 10:6. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente